translator相关论文
A Comparison of Three Chinese Versions of Hamlet”s Excerpt Under the Perspective of Hermeneutic Moti
The Hermeneutic approach to translation has been widely concerned since it was first introduced by George Steiner in 197......
阅读好的儿童文学,包括优秀的外国儿童文学,对儿童早期的教育至关重要,对孩子的一生具有深远的影响。然而,相比国外儿童文学研究的......
An Analysis on Translation Problems and Their Countermeasures of International Electronic Commerce C
【Abstract】This study aims to analyze the problems encountered in the process of translating business contracts.The stu......
The Hermeneutic approach to translation has been widely concerned since it was first introduced by George Steiner in1975......
Design Governance:The CABE Experiment(Chinese Edition)Authors:Mat thewCar mona,Claudiode Magalh?es,and Lucy Natarajan Tr......
Tao Te Ching is chosen as the object of this study due to its everlasting charm and profound thoughts within 5000 charac......
时下随着文化研究的热潮,翻译中的文化因素越来越受到重视。唐诗是我国古代文化遗产的瑰宝,是中国文化的奇葩,正在吸引越来越多的......
中文之星2.0自推出之后,因其界面好、功能全、使用方便等特点,深受广大用户欢迎;在图书馆自动化管理过程中,作为中文平台与中文界......
柑万此灯七曳口口几新月SWQn,SW0n,SWQn;Stretehing your neCkto the sky asyoU singWhite feathers floating on green waterRed ......
On the Translation of Tourism Texts from the Perspective of Relevance Theory——Taking Luoyang Tourism
With the relevance theory as a guideline and Luoyang’s tourism texts as an example, this paper uses the method of exemp......
Buddhist culture was officially introduced into Ti- betan-inhabited areas in the 7th century A.D.Until that time,the inf......
Yan Fu(8 January 1854—27 October 1921)was a Chinese scholar and translator, most famous for introducing western ideas,
......
英特网的出现是一场技术革命,是一次观念的革新,也是人们学习理念和方法的变革。它对我们的课堂教学意义深远。基于此,本文提出了......
汉语差的英美人生活在中国每天面临不少令人困惑的选择。在银行有“取款”机和“现金回收”机。餐馆菜单上可能有“炸灌肠剂”、“......
本文是关于英汉语言委婉语的翻译比较——跨文化交流的文章。文化融合可被分为三个范畴:物质文化,构成文化和精神文化。文章从英语......
印度宝莱坞电影明星沙米·卡普尔(1931-2011)于今年8月中旬去世。他出身电影世家,长相英俊,声音响亮,演技精湛,在印度,乃至世界许......
Translator tells about working on new British novel The Chinese version of the British writer J. K.Rowling’s The Casual......
在科学技术日新月异的今天,许多在过去只能在脑海中想象的事物如今成为了现实。本文就为您介绍几项IBM公司的新发明,一起来看看这......
卡莫·罗姆布奇是匈牙利著名的女翻译家。她小时候外语学得并不好,上初中时虽然很用功,但德语成绩总是落在同班同学的后面。到了高......
翻译作为一种跨文化活动,不仅涉及两种语言,也涉及两种截然不同的文化。中西文化的差异造成的两种语言在表达方式上的区别往往是许......
本文论述以下四个问题:1)中国翻译的过去和现在;2)关于可译性和不可译性;3)翻译标准的争论;4)语言学是否有助于翻译问题的解决。翻......
在厦门大学外文学院2012年的新生开学式召开前,领导要求纪玉华老师做五分钟的演讲。在欢迎新生的开学式上发言,很容易流于俗套,说......
还有不足百天的时间.北京将迎来2008年奥运盛会。届时.近50万来自国内外的游客将会聚北京观看这一盛大赛事。如何找到合适的居所已......
古今中外,归化异化之争由来已久。引用韦努蒂的定义,“归化”即采取民族中心主义的态度,使外语文本符合译入语言的文化价值观,把原......
摘 要:本文着眼于“The Color of the Sky” 与其译文的对比研究,在“意义相符,功能相似”的翻译原则指导下对译文进行了分析和评价。......
Abstract: Metaphor is one of the most poetic forms of language. It is widely used in daily life and go......
莫言,原名管谟业,生于山东高密县,中国当代著名文学家、剧作家。2011年凭借长篇小说《蛙》获第八届茅盾文学奖;2012年10月11日获得......
美国现代著名翻译理论家尤金·奈达(Eugene A.Nida)的“功能对等理论”,即“译文读者对译文的反应等值于原文读者对原文的反应”在......
ⅠInrecentyears,issuesrelatedtothelocalization,normalizationandinternationalizationofeconomicshavearousedcontroversyamon......
Among translators there has been a lengthy dispute about literal translation and free translation and we find it hard to......
Based on the Relevance Theory put forward by Sperber and Wilson, Gutt combined Relevance Theory with translation in his ......
随着各国之间文化交流的日益频繁,各种媒介在文化传播中起到了很大作用。影视作品作为一种文化载体,具有形象直观、传播广泛、为人......
[Abstract]: Chinese ancient poetry is a marvelous treasure of Chinese literature that has been highly favored by literat......
WHEN judges in Sweden awarded Mo Yan the 2012 Nobel Prize in Literature and he was suddenly thrust into the world’s lim......
Arguing that, outside class-rooms, discussions on the relationship between translated product and the‘original’do not ......
准确理解原文是做好翻译工作的根本。怎样才能准确地理解原文呢?一条基本的原则就是不能望文生义,而必须结合上下文来理解。初学......
Leeds大学是全英少数几个有中文系的大学之翻译课是该系的一门主要课程。通过三个学期的实践,觉得我们和他们在翻译课教学上有些......
本文作者长年从事汉英翻译工作。文中举出许多实例说明在汉译英时需注意1)英汉两种语言在语法结构和特点上的不同(如词序、非限定......
For years,I have been longing to write a reactionto the book entitled Younghusband,the Last GreatImperial Adventurer.Pa......
翻译是一个充满矛盾的领域,它既是模仿,又是创造;既是语言的,又不是语言的,这中间,异同共在,得失并存。它有时带来异国情调,令人......
This article sets out to study two strategies on culture translation: one of them is domestication, the other is foreign......
本文着重探讨翻译的可译性限度问题,分析了翻译的可译性限度引起的“失彩”和“不可译”现象,并提出“不可译”的补偿方式。
This......
CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL (A Quarterly) 2007 Vol.20 No.1-4 (General Serial No
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
本文从跨文化交际(Cross-culture communication)的角度论述了傅雷的归化翻译(Adaptation),并分析了翻译过程中归化或西化(Westeri......
A FEW years ago, being a sports translator meant starving to death,“ jokes song Dongsheng, who has worked mainly as a t......
As the kernel of advertisements,a successful brand name can swiftly draw the attention of consumers,evoke imagination an......
The article analyses translation from a pedagogical point of view,focussing on the necessity of“jumping over the cultur......
G.Toury说过:“翻译活动不可避免地涉及到至少两种语言和文化。”如何恰当把原语中的文化反映到目的语中,是译者需要面对的问题。......